愛的黎明: 雷翁卡瓦洛音樂中的義大利之美—《Mattinata》

by 小溪

世人只知道他寫悲慘的《丑角》,

卻不知道充滿希望與浪漫的《黎明》也是他的強項

只因Mattinata晨曦太美,如此美妙的早晨之歌應運而生,仿佛音樂的魔法在這晨光中綻放
只因Mattinata晨曦太美,如此美妙的早晨之歌應運而生,仿佛音樂的魔法在這晨光中綻放

作曲家雷翁卡瓦洛(Ruggero Leoncavallo)在1904年時,見到這樣的美景後,便寫下舉世聞名歌曲:《黎明》。

「黑暗將逝黎明來臨,
陽光照耀一片金黃,
聽清晨田野那和諧歡暢的鳥鳴,
看滿山遍谷鋪蓋霜露鮮花爭艷,
快快醒來打開那葉窗,
聽我為你縱情高歌....」

  • 絕美晨曦創造的絕美旋律
  • 創作背景
  • 作者簡介
  • 音樂導聆
  • 歌詞
    • 義大利
    • 中文
    • 英語
    • 德語
  • 版本
輕鬆簡單彈鋼琴

這首歌絕對是學習義大利歌曲時不能錯過的經典聲樂小品!雷翁卡瓦洛(Ruggero Leoncavallo)這位義大利歌劇作家在1904年,特別為當時備受矚目的義大利男高音卡羅索(Enrico Caruso)而譜寫了這首美妙的歌曲《Mattinata》(馬納達),以馬堤納達的美景為靈感,描繪了晨曦初現的迷人時刻。

在台灣,我們可能更熟悉的是小學合唱團經常演唱的《Torna A Sorriento》(歸來吧!蘇連多)。這首歌深受喜愛,每一個音符都彷彿帶著迷人的意境,讓人回味無窮。

絕美晨曦創造的絕美旋律

何以什麼樣的陽光美景,讓藝術家們著迷並歌頌著?

Mattinata》(馬堤納達)這首歌的靈感來自義大利東部風景如畫的小鎮,就是那迷人的Mattinata。這片天堂坐落在哥咖諾國家公園(Gargano National Park)內,是個充滿度假氛圍的寶地。

Mattinata小鎮坐落在兩座小山丘的斜坡上,被環繞著三面的山巒,而東面則是濱臨著亞得里亞海。這裡的海岸線由白色花崗岩構成,形成了壯麗的懸崖景觀,給人一種美不勝收的感覺。這片沙灘不僅寬廣,而且它的美景,真的是讓遊客陶醉其中,完美地展現了一個寧靜而美好的度假勝地。

Mattinata美麗海岸
Mattinata美麗海岸

就好像義大利西部拿波里地區的Sorrento「蘇連多」一樣,Mattinata「馬堤納達」也彷彿是一幅美不勝收的海岸畫,擁有壯麗的峭壁和誘人的沙灘。馬堤納達以蘭花聞名,就像蘇連多以柑橘聞名一樣。這兩個地方都有著令人著迷的風景,而《Mattinata》和《Torna A Sorriento》(歸來吧!蘇連多)這兩首歌曲同樣在歌聲中描繪了這片美好的土地和豐富的文化。

義大利可愛小鎮《Mattinata》(馬納達)
義大利可愛小鎮《Mattinata》(馬納達)

有趣的是,義大利歌劇作家雷翁卡瓦洛(Ruggero Leoncavallo)和義大利男高音之父卡羅素(Enrico Caruso)兩位都是拿波里人。在1904年,當雷翁卡瓦洛應Gramophone唱片公司之邀為卡羅寫歌時,他可能思考過是否要為家鄉拿波里譜寫一首情歌。然而,由於已經有太多前人以動人的旋律描述過拿波里的美景,包括拿波里塔朗泰拉、Santa Lucia、Torna A Sorriento和Isle of Capri等,因此,他選擇了馬堤納達,這個與Sorrento風景相近的地方,讓《Mattinata》和《Torna A Sorriento》成為美好回憶的代表。

雷翁卡瓦洛(Ruggero Leoncavallo)是一位生於1857年3月8日的那不勒斯的音樂天才,他在1919年8月9日辭世於蒙特卡蒂尼。小時候就展現卓越的音樂才華,於1876年成功畢業於那不勒斯音樂學院。此外,他還在1878年獲得了博洛尼亞大學的文學學位,成為著名詩人G.卡爾杜齊班的學生。

Ruggero Leoncavallo
Ruggero Leoncavallo

儘管他的音樂才華豐富,最令人熟知的作品主要集中在歌劇領域。雷翁卡瓦洛的代表作之一,也是他唯一的歌劇作品,《丑角》,是他的巔峰之作。儘管他有豐富的音樂經驗和博學的學術背景,但《丑角》成為他在歌劇界的代表作,給人留下了深刻的印象。

聲樂巨擘帕華洛帝演唱Leoncavallo《丑角》
聲樂巨擘帕華洛帝演唱Leoncavallo《丑角》

音樂導聆

《黎明》的原文,即”Mattinata”,翻譯成中文為「晨曲」。這種音樂體裁起源於西班牙西北部的加利西亞,是以風笛、鄉村雙簧管和小鼓演奏的田園風格樂曲。最初由中世紀的吟遊詩人演唱,是一種情歌,後來傳播到歐洲各地。

晨歌和小夜曲兩者皆屬於音樂的特殊形式。小夜曲一般在傍晚演奏,是夜晚的音樂詩篇,充滿夜色中的浪漫情感;而晨曲則在清晨奏響,捕捉清新的早晨情感。這兩種音樂形式以優美的旋律和動人的音符,精緻地描繪了不同時段獨特的情感和氛圍。

這是一首極為愉悅的義大利民歌,詩意地描繪了清晨陽光的美好景象,歌詞講述了一位紳士透過歌聲向他心儀的女性表達感情。歌詞的精髓體現在以下感人的歌句:

“Ove non sei la luce manca; Ove tu sei nasce l’amor”

「在妳不在的地方,那裡是黑暗的;而在妳身旁,愛情就此誕生。」

這兩句歌詞美妙地傳達了沒有她,他的世界將變得黯淡無光,但有了她,他的生命將充滿著愛和陽光。

本曲為D調,6/8拍,作於1904年,歌詞為作曲家親自填寫。為著名歌唱家卡羅素專屬創作,這首歌深受卡魯索這位歌唱大師的喜愛,他於四月份一唱成名,不僅在當地引起轟動,更錄製成唱片,一舉風靡全球。自此,《黎明》成為那麼多人心中的經典之作,一曲輕快的晨曲,勾勒出清晨獨特的情感,讓人聽後仿佛能感受到朝陽初升的美好。

Enrico Caruso 1904錄製 Mattinata

這首曲子遵循著二段體曲式。在第一段,歌曲描繪了黎明時分絢爛的自然景色,並由衷地讚美大自然的燦爛曙光。這片美景引發著歌者內心無盡的希望,讓他在熱情洋溢中唱出心中的情歌。

而第二段則專注於歌者對內心曙光──心愛的人的追求,透過懇求和呼喚表達對愛情的渴望。儘管這兩段都採用了6/8的拍子和船歌風格的節奏,但在處理重音和音樂律動上,它們呈現出截然不同的風格。第一段明快和輕盈,而第二段悠揚和激動。這樣的巧妙處理使整首歌更豐富多彩,表達出晨曲的豐富情感。

歌詞

義大利文

L’aurora di bianco vestita

Già l’uscio dischiude al gran sol;

Di già con le rosee sue dita

Carezza de’ fiori lo stuol!

Commosso da un fremito arcano

Intorno il creato già par;

E tu non ti desti, ed invano

Mi sto qui dolente a cantar.

Metti anche tu la veste bianca

E schiudi l’uscio al tuo cantor!

Ove non sei la luce manca;

Ove tu sei nasce l’amor.

Ove non sei la luce manca;

Ove tu sei nasce l’amor.

中文

黎明已披上白色的晨裝,東方太陽燦爛輝煌,

那玫瑰花是多麼芬芳,嬌艷的鮮花在怒放!

奇異的力量把全世界從甜蜜的夢中喚醒,

但你卻不甦醒,也沒聽見我在這裡痛苦地歌唱。

請你穿上那白色的衣裳,為你的歌手打開門窗。

哪裡沒有你就沒有光明,哪裡有了你,就有愛情。

英文

Mattinata (Morning)

The dawn, dressed in white,

has already opened the door to the sun,

and caresses the flowers with its pink fingers.

A mysterious trembling seems to disturb all nature.

And yet you will not get up, and vainly

I stand here sadly singing.

Dress yourself also in white,

and open the door to your serenader!

Where you are not, there is no light;

where you are, love is born.

Where you are not, there is no light;

where you are, love is born.

德文

Morgenständchen

Aurora in weißem Gewande

eröffnet der Sonne das Tor,

mit rosenfarbenen Fingern

liebkost sie den blütreichen Flor.

Erfüllt von geheimem Beben

scheint alles ringsum zu sein,

doch du wachst nicht auf und vergebens

steh ich hier und singe und wein’.

In Weiß sollst auch d u dich nun gewanden

und deinem Sänger öffnen die Tür!

Wo du nicht bist, ist Licht abhanden;

dort, wo du bist, blüht die Liebe mir.

Wo du nicht bist, ist Licht abhanden;

Wo du nicht bist, ist Licht abhanden;

dort, wo du bist, blüht die Liebe mir.

版本

帕華洛帝

Mario Andres-另類版本,一樣好聽

🎹🎶 你愛音樂,熱愛鋼琴?想得到更多音樂資訊?以下我有特別整理一份鋼琴基礎學習方法,歡迎加入我們的鋼琴教學與古典音樂好好聽社團! 🎶🎹並留下您的信箱索取

你是否熱愛彈奏鋼琴、對音樂充滿熱情,或想要學習更多音樂知識?無論你是專業音樂家、業餘愛好者還是剛開始學習,我們的社團歡迎你!

在這個社團中,你可以期待:

🎵 分享音樂心得、技巧和資源

🎵 與其他音樂愛好者交流經驗

🎵 學習新的彈奏技巧和音樂理論

🎵 發現新的音樂作品和藝術家

🎵 參與音樂討論和問答

無論你是音樂的愛好者或專業人士,這個社團都歡迎你的參與。讓我們一同創建一個充滿音樂愛的社區!

點擊以下鏈接,加入我們的社團,與其他音樂愛好者一同分享和成長:

我們迫不及待地期待與你在這個音樂之旅中相遇! 🎵🎹🎶

You may also like

2 留言

呂舜 2023 年 11 月 12 日 - 下午 5:39

太棒了

回覆
小溪 2023 年 11 月 13 日 - 下午 7:51

感謝感謝,繼續努力

回覆

你的留言